企业新闻 翻译动态 各地分公司 口译服务地区 译文赏析 特色专栏 文学类
会员登录
   
分类导航
 
企业新闻  (1210)
翻译动态  (143)
各地分公司  (400)
口译服务地区  (365)
译文赏析  (109)
特色专栏  (35)
文学类  (0)
 
最新文章
 
更多
 
关于加强沈阳市国际化语言环境建设的对策建议
专业翻译机构--丽都翻译公司-因为专业 所以卓越   2019-09-03 17:09:01 作者:丽都国际 来源: 文字大小:[][][]

关于加强沈阳市国际化语言
环境建设的对策建议
李宏岩,李鹰
(辽宁大学 110036)
摘要:城市国际化语言水平的高低,折射出城市的文明和开放程度,体现着一个城市的形象和品位。国际化
的语言有利于增进沈阳市和国外的交往、交流和了解。有利于营造和谐、健康的经济投资环境和国际化环境。
目前,沈阳市的英语环境存在着低质、不规范、英语语言意识淡薄等问题。本文提出要从纠正沈阳市公共场
所英语公示语的错误,统一英语公示语翻译;完善旅游景点的英文翻译;加强沈阳文化产业的英文宣传;积
极推进沈阳传统文化的英文输出四个方面来解决存在的问题。
关键词:沈阳市 国际化 语言环境
国际化的语言环境是一个城市使用母语以外的语言进行沟通、交流与传播的广度、深度
和频度。语言是文化的载体、民族的象征、城市的名片。城市国际化语言水平的高低,折
射出城市的文明和开放程度,是衡量一个城市国际化的重要因素之一,体现着一个城市的形
象和品位,反映着市民的整体文化素养,是城市软实力的直观呈现。
沈阳是东北地区的核心城市,随着自贸区的建立,越来越多的外国友人会到沈阳来工作,
开展商贸活动,进行观光旅游,留学学习等,沈阳也会越来越多的参与到国际活动中,沈阳
市的国际化进程是不可避免的趋势。打造国际化的语言城市有利于沈阳和国外的交往、交流
和了解,增进互信,为营造和谐、健康的经济投资环境和国际化环境服务。英语是世界通用
语,在建设城市国际化语言环境的过程中具有不可替代的作用。英语的准确、广泛使用,能
够给国际友人在沈阳生活、工作提供方便,也能使他们更好的了解沈阳的文化传统,更好的
实现跨文化交流,为推进沈阳的国际化水平贡献力量。然而,目前沈阳市的英语环境存在着
低质、不规范、英语语言意识淡薄等问题,因此,加强沈阳市的英语语言环境建设具有重要
的意义。
1,纠正沈阳市公共场所英语公示语的错误,统一英语公示语翻译
沈阳市公共服务领域的公示语需要英语的规范翻译。城市的公示语是指在公共场合以醒
目的方式,提醒、说明、请求,警告和鼓动等作用的文字语言。公示语是国际友人进入沈阳
首先见到的英文文字,也是他们了解沈阳的最直观途径。有误的标识语不仅容易导致不必要
的误解,也对城市文化印象和社会发展产生影响。
公共标识语可以分为四类,即指示性公示语,比如,问询服务( Information)、宾馆预
定服务( Hotel Reservation Service),快递(Express Delivery);提示性公示语,比如,
如客满( Full Booked) 、油漆未干( Wet Paint) 、售完( Sold Out) 、易爆物品( Explosive);
限制性公示语,比如,右侧行驶( Keep Right) 、凭票入场( Ticket Only) ;强制性公示语,
比如,严禁吸烟( No Smoking) 、禁止驶入( No Entry) 、请勿接近( Keep Out) 、禁酒区
( Alcohol Free Zone)等等。有一些公示语具有浓厚的本土特色或具有中国特色的标语或口
号,如“建设有中国特色社会主义”(set up the socialism with China’s characteristic),
“振兴东北老工业基地”(revitalizing the old industrial base in Northeast China),
“打造沈阳市国际化营商环境”(building Shenyang international business environment)
等等,要求译者本身不仅要对本土文化和英语国家文化有很深入的了解,而且要在遵守英语
语言规范的基础上适当对信息进行增加、删减或者改写,从而使公共场所的英文标识语简明
规范、一目了然。
建议设立沈阳市的公示语统一的翻译标准,纠正漏译、死译、错译、误译等现象。设立
专门的组织或相关部门进行统一的规范和管理,目前专业公示语翻译人员缺乏,基本都是相
关单位找到一些懂英语的、有英语基础的人员进行翻译,一般情况下都是粗略查阅词典就完
成了公示语的翻译。可想而知,这样不规范、不正确、不恰当的公示语不能完成跨文化交际
的使命。建议筹建英语公示语语料库。公示语应用面广,影响范围大,要提高公示语翻译质
量、统一规范公示语翻译,应组织专门的人力筹建并随时更新公示语语料库。建立公示语纠
错机构,定期检查公共场所公示语的翻译质量,找出错误,及时纠正,确保公示语译文的规
范和标准。
2,完善旅游景点的英文翻译
旅游业中的旅游翻译被称之为呼唤型文本,其作用主要是用来对旅游的地点、产品以及
信息等进行宣传,从而使游客能够在旅游观光的过程中了解到相关的自然、地理、风俗等方
面的知识。旅游英语翻译不仅能够有效地向外国游客传达旅游信息,同时还能够使地方文化
得以发扬和传播,激发游客的旅游欲望,诱导游客的消费行为,从而达到文化和经济共同发
展的目的。旅游英语翻译的成功与否直接关系着旅游产业的发展,生动、准确的旅游翻译有
利于沈阳树立良好的形象,有效的开发国内国际市场。
沈阳有国家重点文物保护单位、省级重点文物保护单位和市级文物保护单位将近 100 处,
这些保护单位有很多是著名的旅游景点,有的还进入了世界文化遗产保护名录。其中,沈阳
故宫、清昭陵、福陵、新乐遗址,张学良旧居等等在推介的过程中都嵌入了英语元素,方便
了外籍游客对沈阳历史遗址的了解。但这些英文翻译存在着两项问题:一是文化翻译方面没
能够按照外宣翻译的“认同”原则关注国际友人的文化背景和阅读习惯,对景区的介绍直译、
死译,使得英文翻译文本效力不够;二是语言翻译方面由于翻译人员的自身专业知识有限,
对英语词汇的掌握不纯熟,出现语法错误、用词不准确、用词累赘等情况。有些翻译繁杂冗
长、有些翻译没有注重读者的文化背景、更多的翻译缺少创造性,这些都需要重新审视,并
进行完善。
建议旅游部门组建中国文化翻译专家队伍,检查旅游景点的英文翻译,按照外宣翻译的
“认同原则”,对有歧义的地方、生涩难懂的地方提出修改意见,没有英文介绍的提供英文翻
译,使旅游达到传播文化、刺激消费,促进经济增长的效果。第一,要注意旅游英语翻译与
沈阳市当地文化的对接。尤其是沈阳市传统文化当中一些历史事件被浓缩为一个小篇幅的景
点或者人物介绍后,就更应该采取恰当的翻译策略,清晰准确的向游客传达出来。要求翻译
者本身对沈阳市的本土历史文化有深刻的认识,这样翻译出的英文文本才能让游客真正体验
到沈阳市历史人文的丰厚和深邃。第二,照顾外国人的阅读习惯,旅游景点的名词采取意译法
与音译法结合的方式。比如:昭陵,翻译成“Zhaoling Mausoleum”和“ZhaoLing”;大帅
府,翻译成“Mansion of Commander in Chief”和“Dashuai Fu”;棋盘山,翻译成“Chessboard
Mountain”和“Qipan Shan”;蒲河翻译成“Cattail River”和“Pu He”;世博园翻译成“World
Expo Garden”和“Shibo Yuan”等等,可以采用汉语拼音名称用斜体,意译名名放在括号里,
还可以在音译名称和意译名称之间用“or”连接起来,这样外国人不会产生误解,还能激发他
们了解旅游景点文化的兴趣。
3,加强沈阳文化产业的英文宣传
文化产业是一个庞大的产业群,包括广播电视、文学艺术、广告出版、娱乐时尚等等。
近年来文化产业越来越发达,有的甚至成为地方经济的重要支撑。要重视文化产业的宣传,
以英文为载体,着眼国内与国外两大市场,拓广文化产品销售渠道。发掘能代表沈阳的文化
符号,通过地方性的节事活动来推广和宣传沈阳。比如,“沈阳冰雪旅游节(Shenyang Ice and
Snow Tourism Festival)”、“东北亚论坛(Northeast Asia Forum)”、“装备制造业博览会
(Equipment Manufacturing Fair)”、“沈阳新春庙会(Shenyang Spring Festival Temple
Fair)”、“盛京灯谜会(Shengjing Lantern Riddles)”,“盛京足球活动周(Shengjing Football
Week)”等等,借助网络、微博、微信、自媒体等客户端,用中英文两种语言进行传播。
英语媒体的创办会提升城市的国际化和开放程度,吸引更多外籍人士前来交流,使城市
文化更加多元、包容、富有生机,有利于吸引外资、促进地方经济的发展。建议设立英文电
视频道用英语播送沈阳新闻,讲述沈阳的人文历史,讲述沈阳方言的含义,介绍沈阳的风土
人情、政策法规、节日习俗以及文化传统。建立英文网页并及时更新,拍摄城市宣传片,配
英文字幕,着眼广阔的国际市场。建议推出双语微信公众号,播放本地重大资讯,注重时效
性、趣味性和学习性。目前,沈阳市电视台还没有开设英文频道,其他频道也没有涉及英语
语言或英语文化的节目,英文电视频道的开设非常必要。建立沈阳英文文化网,实时更新网
页内容,播放沈阳的文化活动,报道演艺公司、演艺团体以沈阳城市文化为题材的演出剧目、
舞蹈、歌曲等,用英文撰写沈阳的过去、现在和未来,全方位的展示沈阳的文化风貌。媒体
是传播文化,提高语言环境的重要渠道和平台,沈阳市的媒体应肩负起建设国际化语言环境
的责任。
4,推进沈阳传统文化的英文输出
软实力是通过吸引而非强制的方式达到期望结果的能力,它让他人信服地追随你,让他人
遵循你所期待的行为规范和制度来发挥作用。软实力依赖于信息的说服力,文化的影响力是
软实力的核心部分。文化通过吸引力来获得他者的喜爱、尊敬和认同。一个城市如果能以自
己的文化来吸引其他国家,赢得他们的认可,这个城市就会在国际社会中拥有较大的影响力,
就会具备较强的软实力。沈阳市的各民族人们创造了丰厚的文化遗产,蕴含着沈阳人民的民
族精神、民俗风情以及对美好生活的追求。提升沈阳的文化软实力,要积极的把沈阳的文化
进行输出,组织那些能够深刻理解沈阳历史文化、热爱沈阳文化、具有国际视野的翻译人员
对沈阳文化进行翻译,打造沈阳的文化品牌。
辽宁省的非物质文化遗产项目 180 多项,沈阳市著名的有:书画装裱修复技艺、沈阳相
声、金开芳评剧表演艺术、沈阳关氏皮影、古建筑彩绘技法、烙画艺术、白清寨传统唢呐、
沈阳民间传统灯谜等等。沈阳市的传统舞蹈、民间美术、曲艺、岁时岁令、传统技艺以及人
生礼俗等,以其独有的内涵,从不同角度展示着沈阳的发展历史、市民的文化心理、伦理道
德和审美意识,具有鲜明的地域特色和文化品格,是沈阳城市文化中的经典和精髓。建设国
际化的语言环境不能忽视对非物质文化遗产的翻译和输出,沈阳市的物质文化遗产在推介的
过程中都有英文的翻译,但非物质文化遗产的名称及内涵的英语翻译还没有完全落实到位,
应当尽快完善。单纯的文字翻译并不难,难的是如何把文字翻译的可读性提高上来,引起国
际友人的兴趣。建议在翻译过程中,提高翻译质量,聘请国外的翻译专家和中国的翻译专家
共同对沈阳的传统文化进行翻译,这样既可以避免外国翻译者对沈阳文化的表面理解,又可
以提高中国翻译专家的文字可读性,增强沈阳传统文化的兴趣点和吸引力,输出、推广沈阳
的特色文化,提高沈阳的文化知名度和国际影响力。
参考文献:
[1]彭建武、陈秀梅. 国际化语言环境建设与青岛市和谐社会建设关系研究[J]. 科学与管理, 2010,(01):14.
[2]唐逸萍、廖芬. 公共标识语英译错误分析与对策[J]. 中国高新区, 2017,(20): 56.

 

最新评论
发表评论
标题
内容
表情
 

Copyright © 2018-2019 All rights reserved Design by 南京丽都翻译有限公司

苏ICP备15006944号-1 TEL:025-85525080 E-mail:kefu@lidutrans.cn