企业新闻 翻译动态 各地分公司 口译服务地区 译文赏析 特色专栏 文学类
会员登录
   
分类导航
 
企业新闻  (1210)
翻译动态  (143)
各地分公司  (400)
口译服务地区  (365)
译文赏析  (109)
特色专栏  (35)
文学类  (0)
 
最新文章
 
更多
 
翻译信息论
专业翻译机构--丽都翻译公司-因为专业 所以卓越   2015-02-26 18:03:03 作者:河北联合大学 韩占东 付晓 来源:海外英语 2014年16期 文字大小:[][][]
两千多年来,中外学者对翻译的实质及标准问题进行了不懈的探讨和争鸣。从马建忠的“善评标准”、严复的“信达雅”、鲁迅先生的“宁信论”、林语堂的“忠实通顺”说,到傅雷先生的“神似”观和钱钟书先生的“化境说”,从英国翻译家泰特勒的“翻译原则”、苏联语言学家雅可布逊的“翻译等值”,到美国语言学家奈达的“等效论”,可说是学派林立,众说纷纭。但他们有共同的东西,那就是译文应忠实地反映原文。
最新评论
发表评论
标题
内容
表情
 

Copyright © 2018-2019 All rights reserved Design by 南京丽都翻译有限公司

苏ICP备15006944号-1 TEL:025-85525080 E-mail:kefu@lidutrans.cn